六方法四看二技巧
文言文翻译:六字法:留删换调补贯
具体地说:
1、对待字词,我们要做到“字字落实留删换”,“字字落实”是文言翻译的要求、标准,为了达到这个要求和标准,我们要对字词做到“留删换”。
“留”,就是原文中凡朝代、年号、人各、地名、官职等专有名词或现代汉语也通用的词,皆保留不动。
删:把无意义或没必要译出的衬词、虚词删去
换:将单音词换成双音词,词类活用词换成活用后的词,通假字换成本字……换言之,留的留下,删的删去,其他的都是“换”的对象了,这是字词翻译的重点也是难点所在。
对待句子,我们要做到“文从句顺调补贯”,“文从句顺”是文言翻译的要求、标准,为了达到这个要求和标准,我们要对语句进行“调补贯”。
调:把文言句中特殊句式按现代汉语要求调整过来。
补:即补出省略内容。
贯:指要根据上下文语境,灵活贯通地翻译。这往往指前五种方法都用上了还不能解决问题时。